Intensivos

Informacion del curso

Courses | Benefits | Refresher Courses | Student Experiences

Refresher Simultaneous Interpretation Courses for working interpreters


The syllabus for interpreters aims to develop students' listening skills, using material in Spanish in order to be able to interpret from Spanish. To enroll in these courses, the following classification is required: English A or B and a very good command of Spanish.

This intensive simultaneous interpretation course English/Spanish/English analyzes the differences and peculiarities between the two languages by means of a comparative study, providing thematic glossaries, and perfecting the interpreter's performance in the booth.

The course is intended for interpreters with at least an intermediate level of Spanish, who desire to use it as a passive language. Students will listen and interpret digital recordings on a variety of current topics, in a laboratory equipped with state-of-the-art audiovisual equipment.

Also, whenever we have the authorization to do so, we will schedule event visits where students will be able to observe the job of Argentinian interpreters interpreting speeches given by world renowned lecturers.

McDonough uses course material that is a mirror image of the event. The course relies on recorded exercises, containing PowerPoint presentations and terminology transparencies. Moreover, students research the anticipated subject matter in the same way that an interpreter studies the terminology before a conference. In addition, our laboratory, which uses overhead and multimedia projectors, projects PowerPoint presentations from events, imitating the conference environment.

Objective of the Intensive Course

The course objective is to prepare interpreters so that they can work in a booth, utilizing Spanish as a passive language. The course covers the terms, expressions, and structures most commonly used in conferences. During class, students will listen to recordings, translate them into English-Spanish, discuss their difficulties in groups, and share any concerns that arise during class in the laboratory with their professors and their fellow interpreters.

This is the ideal course for experienced interpreters, who wish to begin learning or to improve their skills in Spanish interpretation, and to use it in their professional careers.

Syllabus

1. Terminologies and vocabulary specifically in Spanish
2. Oral expression in Spanish
3. Spanish grammar, common errors from translation and dramatization
4. Auditory training and listening comprehension of different Argentinian and other Latin American accents, in the laboratory
5. Passive and active simultaneous interpretation, to and from Spanish

Wi-fi Access

During the course, all students can have wi-fi access within the premises of the building and even inside their booths.

Schedule of Classes

The course is scheduled from January 19 to 24, 2009 in Buenos Aires, Argentina.

Fees

Tuition fees are USD 995. Fees include: 30 hours of formal tuition per week, simultaneous interpretation equipment and printed material, and coffee breaks. A full deposit shall be made to reserve your place.


Additional expenses to consider

Hotel accommodation expenses (approx. USD 90 - USD 150 per day). Meals and transportation in the city.


Target Audience


Interpreters who have worked for several years that want to improve their language classification from Spanish. Interpreters that would like to benefit from profesional interpreter's advice and feedback. Interpreters that would like to update their Spanish interpretation skills.


Course Director

Martin Soriano. After completing high school in California, he earned his bachelor's degree at Universidad del Salvador in Spanish-English Sworn Translation in Argentina, then he pursued postgraduate studies in simultaneous interpretation and teaching. He is also a certified foreign language instructor and has taught for several years before becoming a translator. He became a certified translator in 1994 and a conference interpreter in 1998.

His background includes several seminars and classes taught at the University and consecutive and simultaneous interpretation classes at McDonough, as well as hundreds of conferences interpreted so far. Martin is an AIIC Spanish English Interpreter, based in Buenos Aires. Martin Soriano is the author of Simultaneous Interpretation Challenges 1 (Desafíos de la Interpretación Simultánea 1) , a package of advanced Spanish interpreter-training material, which he intends to continue, publishing his next book (Simultaneous Interpretation Challenges 2) during 2010.


English Español Français